Журнал «Языки и фольклор коренных народов Сибири» | Институт филологии СО РАН
Языки и фольклор коренных народов Сибири
(Languages and Folklore of Indigenous Peoples of Siberia)
ISSN 2712-9608 [16+]
Учредитель Институт филологии СО РАН
Сетевое издание
Для лингвистов, фольклористов, этномузыковедов и специалистов
по истории и культуре народов Сибири и сопредельных регионов
DOI: 10.25205/2312-6337
Номер свидетельства Роскомнадзора Эл № ФС 77-84783 
«Языки и фольклор коренных народов Сибири» — главная
In English
Архив выпусков
Редакционная коллегия и редакционный совет
Издательская этика
Порядок приема и публикации статей
Требования к оформлению материалов
Поиск по материалам:

Автор:

Название:

Ключевые слова:

Адрес редакции: 630090, г. Новосибирск, ул. Николаева, 8. Институт филологии СО РАН.
Тел. 8(383)330-84-69 yaz_fol_sibiri@mail.ru

Статья

Название: Адекватность и эквивалентность перевода глагольных сказуемых на алтайский язык (на материале переводного текста романа М. А. Шолохова «Поднятая целина»)

Авторы: А. Р. Тазранова

В рубрике Грамматика

Выпуск 30, 2016Страницы 61-69
УДК: 821.512.DOI:

Аннотация: В данной статье рассматриваются глагольные временные формы сказуемых романа М. А. Шолохова «Поднятая целина» и анализ способов их перевода в алтайскоязычной версии «Кӧдӱрилген солок».

Ключевые слова: перевод художественного текста, адекватность, эквивалентность, временные формы

Список литературы:

Ермолаев О. Ю. Перевод и переводоведение. М.: Дрофа, 2000. 1233 с.

Сдобников В. В. Проблемы теории, практики и критики художественного перевода. Н.-Новгород, 2000. С. 448.

Сдобников В. В. Теория перевода. Н.-Новгород, 2001. 306 с.

Смирнов А. А. Мастерство литературного перевода. М., 1934. 531 с.

Солодуб Ю. П. Текстообразующая функция символа в художественном произведении. М., 2002. 342 с.

Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б., Кузнецов А.В. Теория и практика художественного перевода. М., 2005. 304 с.

Шолохов А. М. Поднятая целина. М., 1932.

Эдоков И. Кӧдӱрилген солок. Горно-Алтайск, 1960.

© 2013-2023 ИФЛ СО РАН